唐能翻译参加第二届中国语言服务业协同创新发展论坛

  2017年8月12、13日,唐能翻译参加了在成都举办的“国信优易第二届中国语言服务业协同创新发展论坛暨2017年语资网会员大会” 。

  2017年8月12、13日,唐能翻译参加了在成都举办的“国信优易第二届中国语言服务业协同创新发展论坛暨2017年语资网会员大会” 。

  此次翻译行业高峰论坛的参会者包括来自译协、国内外知名语言服务企业、人工智能与机器翻译领军企业及研究机构、翻译专业高等院校的200余名领导、专家学者及企业代表。本届论坛以“团结、协同、创新、发展”为核心,围绕翻译行业最新实用技术、翻译AI前沿技术、翻译人才培养与市场无缝对接等主题展开深入的探讨。

  全国政协委员、中国翻译协会常务副会长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员黄友义和全国翻译专业学位研究生教育指导委员会秘书长、广外高级翻译学院院长赵军峰等分别作了主旨发言,总结了“一带一“形势下多语翻译需求增加、中翻外占比提升、CATTI证书推广力度加强的几个行业趋势,并介绍了“世界翻译教育联盟WITTA”。

  在8月12日的“人工智能与语言服务业论坛”中,来自新译科技、小牛翻译、成都优译等公司的嘉宾们,针对人工智能、技术变革对翻译服务的影响、如何正确、有效地利用AI技术提升翻译效率、自动评测译员和辅助翻译生产组织工作发表了。鉴于人工智能和机器翻译话题的热度,嘉宾们还进一步介绍了软件技术在翻译生产中的应用、翻译生产平台的发展与趋势,以及平台、大数据和人工智能技术的应用。

  “翻译技术高峰论坛”分别由对外经贸大学崔启亮教授与广东外语外贸大学王华树教授主持。主题内容包括翻译人才培养、全球语料P2P共享交易技术、翻译技术在翻译流程中应用等,同时介绍了上海、成都等地的翻译技术沙龙的情况。

  8月13日下午的“校企合作论坛”中,来自安徽工业大学外国语学院副院长曹瑞斓、同济大学教授、博导、世界教育联盟常务副秘书长麦文等针对校企合作的现状、校企合作的意义、校企合作的成效、校企合作的需求匹配、校企合作的挑战与反思、WITTA集成创新等主题发表了主旨讲话。四川师范大学、南京财经大学、长江大学、新疆师范大学、东南大学、以及西南交通大学的企业、高校及学生代表同时也就学生在企业实习过程中遇到的问题,企业能为高校学生提供何种实习机会、实习岗位以及高校、企业与学生如何更好地进行协同合作进行了深入的探讨和交流。

  此次论坛,让每一个参会的语言服务企业都感受到了行业快速发展而产生的不断的变化和面临的各种挑战,对人工智能、机器翻译、大数据下的行业发展有了新的认识与思考。唐能翻译也将更加积极了解和学习行业新技术,做好对客户的咨询式服务的水准,不断提升翻译流程定制和管控能力,砥砺前行。